Brain Amn

Friday, 20 Apr 2018
Monday, 12 May 2014 09:12

CONSTITUTION of the Academy for Multidisciplinary Neurotraumatology (AMN)

Rate this item
(0 votes)

 

S A T Z U N G/ C O N S T I T U T I O N

 

Der/ of the

 

Akademie für multidisziplinäre Neurotraumatologie (AMN)

 

Academy for Multidisciplinary Neurotraumatology (AMN)

 

 

§ 1

 

Name und Sitz

 

Name and Seat

 

 

  1. Der Verein führt den Namen „Akademie für Multidisziplinäre Neurotraumatologie“, abgekürzt AMN. Im internationalen Schriftverkehr wird der Name des Vereins wie folgt übersetzt: „Academy for Multidisciplinary Neurotraumatology“, abgekürzt AMN.

 

The society bears the name „Academy for Multidisciplinary Neurotraumatology“, abbreviated as AMN.

 

  1. Der Verein hat seinen Sitz in Münster, NRW, Deutschland.

 

The seat of the society is Muenster, NRW, Germany.

 

  1. Das Geschäftsjahr ist das Kalenderjahr.

 

The business year is the calendar year.

§ 2

 

Zweck des Vereins

 

Purpose of the society

 

 

  1. Zweck des Vereins ist die internationale Förderung der Neurotraumatologie in Wissenschaft, Praxis und Lehre.

 

The purpose of the society is the international advancement of neurotraumatology in research, practical application, and teaching.

 

Dieser Vereinszweck wird insbesondere erreicht durch:

 

This purpose is to be attained in particular by:

 

  1. Die Organisation internationaler Kongresse und der Teilnahme an derartigen Veranstaltungen einschließlich nationaler und internationaler Workshops und von Lehrveranstaltungen auf allen Gebieten der Neurotraumatologie

 

The organization of international congresses as well as participation in such events including national and international workshops and teaching courses in all fields of neurotraumatology.

 

  1. Die Verpflichtung und herausragende Stellung in der Lehre, die Vertiefung der Zusammenarbeit mit wissenschaftlichen Akademien, Gesellschaften, sowie forschenden Instituten und Unternehmen, die sich mit Fragen der Neurotraumatologie befassen,

 

Commitment to excellence in education through cooperation with scientific academies, associations, as well as research institutes and companies who are concerned with questions related to neurotraumatology.

 

  1. Die weltweite Pflege engster Beziehungen zu den mit ihr fachlich verbundenen Akademien, Gesellschaften und Verbänden

 

The worldwide cultivation of very close connections with academies, societies, and associations.

 

 

§ 3

 

Steuerbegünstigung

 

Financial Means

 

 

  1. Der Verein verfolgt ausschließlich und unmittelbar gemeinnützige und mildtätige Zwecke im Sinne des Abschnitts „Steuerbegünstigte Zwecke“ der Abgabenordnung. Der Verein ist selbstlos tätig; er verfolgt nicht in erster Linie eigenwirtschaftliche Zwecke.

 

The society is not a commercial enterprise and has no self-interest. The financial capital and income will be only used for purposes in the sense of tax privileged common public interest.

 

  1. Mittel des Vereins dürfen nur für die satzungsmäßigen Zwecke verwendet werden. Die Mitglieder erhalten in ihrer Eigenschaft als Mitglied keine Zuwendungen aus Mitteln des Vereins.

 

The financial capital and income may only be used for purposes stipulated in the articles as society. The members themselves receive no financial reimbursement from the society.

 

§ 4

 

Mitgliedschaft

 

Membership

 

 

  1. Mitglieder können alle natürlichen und juristischen Personen werden, die die Ziele des Vereins fördern.

 

Members could be all natural persons and legal bodies who support the aim of the society.

 

  1. Die AMN hat aktive ordentliche sowie außerordentliche, korrespondierende und Ehrenmitglieder.

 

AMN has active ordinary as well as extraordinary, corresponding, and honorary members.

 

 

    1. Ordentliches Mitglied mit Stimm- und Wahlrecht kann werden:

 

A person can be accepted as an ordinary member with voting right:

 

  • Jeder in seinem Heimatland staatlich anerkannte Arzt, der seine Tätigkeit ausübt und nachweisbar auf dem Gebiet der Neurotraumatologie wissenschaftlich qualifiziert ist

 

Any governmental-approved medical doctor who carries out his profession and can demonstrate his qualification in scientific neurotraumatology

 

    • Andere Wissenschaftler mit Hochschulabschluss, die sich im For-schungsbereich Neurotraumatologie qualifiziert haben.

 

Other scientists that can prove his/her university qualification and qualified research in neurotraumatology

 

    • Die ordentliche Mitgliedschaft ist daran gebunden, dass die betreffende Person wenigstens einen Vortrag alle vier Jahre hält und seinen Mitgliedsbeitrag jährlich entrichtet.

 

The ordinary membership will only remain active if he/she will present a scientific paper at least every four years and has regularly paid his/her annual membership fee.

 

    1. Außerordentliche Mitglieder ohne Stimm- und Wahlrecht können natürliche Personen, die an Fragen der Neurotraumatologie interessiert sind und juristische Personen, wie Versicherungsträger, wissenschaftliche Akademie-Gesellschaften und Verbände sowie Forschungsinstitute und Unternehmen, werden, die den Verein fördern.

 

Extraordinary members without voting right can be persons who are interested in questions of neurotraumatology as legal persons under private law such as health insurance companies, scientific academies and associations and research institutes and companies, which promote the AMN.

 

    1. Über die Aufnahme von ordentlichen und außerordentlichen Mitgliedern entscheiden, nach deren Vorstellung durch den Vorstand, die anwesenden Mitglieder mit einfacher Mehrheit.

 

The members decide whether an ordinary and extraordinary membership application can be accepted after their presentation by the Presidium by a simple majority vote of those present.

 

    1. Der Austritt eines Mitgliedes erfolgt durch schriftliche Erklärung gegenüber dem Vorstand mit einer Frist von drei Monaten zum Schluss des Geschäftsjahres.

 

The membership is terminated by its declaration to the Presidium in writing by a three months’ notice before end of a calendar year.

 

    1. Ein Mitglied kann durch Beschluss des Vorstandes ausgeschlossen werden. Gegen den Beschluss kann das Mitglied Widerspruch bis zur nächsten Mitgliederversammlung einlegen. Diese entscheidet endgültig. Das Mitglied ist zu der Versammlung einzuladen und anzuhören.

 

The Presidium has the right for exclusion of a member in writing. The member has the right to appeal against the decision. This appeal will be considered by the next members’ assembly. The member has to be invited and his/her case has to be heard.

 

 

§ 5

 

Rechte und Pflichten der Mitglieder

 

Rights and Duties of Members

 

 

  1. Die AMN erhebt zur Bestreitung ihrer entsprechenden Aufgaben Jahresbeiträge in US-Dollar, deren Höhe die Mitgliederversammlung festsetzt und die gegebenen sozialen Bedingungen, respektiert Ehrenmitglieder sind von der Beitragspflicht befreit.

 

In order to conduct its business, AMN requires annual membership fees in USD currency, which amount is to be decided by the member’s assembly by taking into account the given social economic status. Honorary members do not pay membership fees.

 

  1. Alle Mitglieder unterstützen die AMN bei der Erfüllung ihrer in § 2 genannten Aufgaben.

 

All members support the AMN in the achievement of its objectives as stated in § 2

 

  1. Die ordentlichen Mitglieder haben Stimm- und Wahlrecht sowie das Recht, nach Maßgabe der Satzung in den Organen der AMN mitzuwirken. Sie sind berechtigt, dem Vorstand bis spätestens eine Woche vor der Mitgliederversammlung Wahlvorschläge zu machen, die einer Eingangsbetätigung bedürfen.

 

Ordinary members have a right to vote as well as the right to work within the AMN organization according to its articles. They have the right to make written suggestions for elections to the Presidium one week before the members’ assembly.

 

 

§ 6

 

Organe der AMN

 

Constitutional Bodies of AMN

 

 

  1. Organe der AMN sind

 

Organs of AMN are

 

die Mitgliederversammlung / The Member’s Assembly

der Vorstand / The Presidium

  • der wissenschaftliche Beirat / The Advisory Board

      • die Ausschüsse / The Committees

 

 

  1. Sämtliche Ämter sind Ehrenämter. Nachgewiesene Kosten zur Erfüllung der in § 2 genannten Aufgaben werden aus der Kasse der AMN erstattet nach Vorlage einer ordnungsgemäßen Abrechnung. In Zweifelsfällen entscheidet der Vorstand über die Angemessenheit geltend gemachter Kosten.

 

 

All offices are honorary. Costs which can be demonstrated to have been incurred realizing the objectives stated in § 2 will be reimbursed from the funds of the AMN upon the presentation of correct expense account. In case of doubt the Presidium will decide if costs are suitable.

 

§ 7

 

Mitgliederversammlung

 

Members’ assembly

 

 

  1. Oberstes Organ ist die Mitgliederversammlung. Sie wird in der Regel vom Vor-standsvorsitzenden geleitet.

 

Within the constitutional bodies the member‘s assembly ranks first. Normally it is chaired by the President.

 

  1. Die Mitgliederversammlung stellt die Richtlinien für die Arbeit des Vereins auf und entscheidet Fragen von grundsätzlicher Bedeutung. Zu den Aufgaben gehören insbesondere:

 

The member’s assembly sets the rules of action for the AMN business as there are specifically:

 

    1. Die Wahl und Abwahl der Mitglieder des Vorstandes,

 

The election and voting out of the Presidium members,

 

    1. Die Entlastung des Vorstandes nach Entgegennahme der Jahres- und Re-chenschaftsberichte der Vorstandsmitglieder,

 

The formal approval of the actions of the Presidium for the business year after the board members annual report and statement of accounts.

 

    1. Erlass einer Beitragsordnung,

 

The move of the resolution on member’s fees,

 

    1. Die Änderung der Satzung und die Auflösung des Vereins,

 

The change of constitution and the dissolution of the society,

 

    1. Die Wahl zweier Rechnungsprüfer,

 

The election of two auditors of AMN expenses,

 

    1. Die Wahl des Kongresspräsidenten und des Kongressortes.

 

The election of the congress president and the congress venue.

 

  1. Zur Mitgliederversammlung wird durch den Generalsekretär unter Angabe der vorläufigen Tagesordnung mindestens vier Wochen vorher schriftlich eingeladen (e-mailing). Sie tagt in der Regel einmal im Jahr.

 

The General Secretary convokes the members’ assembly in writing (e-mailing) at least four weeks before, giving details on the agenda. As a rule the members’ assembly takes place every year.

 

  1. Eine außerordentliche Mitgliederversammlung findet statt, wenn mindestens 25 % der Mitglieder sie unter Angabe von Gründen verlangen. Sie muss längstens fünf Wochen nach Eingang des Antrags auf schriftliche Berufung tagen. Aus wichtigem Grund kann das Präsidium eine außerordentliche Mitgliederversammlung einberufen; in diesem Falle kann die Zeit der Einladung bis zu einer Woche vor der Sitzung verkürzt werden.

 

An extraordinary members’ assembly must be called at least five weeks in advance, when at least 25% of the full members request and substantiate this in writing. For an important reason, the Presidium can call an extraordinary members’ assembly; in such a case the notice of invitation can be shortened by the Presidium to one week.

 

  1. Die Beschlussfähigkeit der ordentlichen und der außerordentlichen Mitglieder-versammlung ist unabhängig von der Anzahl der anwesenden ordentlichen Mitgliedern; ihre Beschlüsse werden mit Stimmenmehrheit gefasst.

 

Every regularly convened normal and extraordinary members’ assembly constitutes a quorum no matter how many ordinary members are present; decisions are made by simple majority (ordinary resolution).

 

  1. Über die Beschlüsse und, soweit zum Verständnis über deren Zustandekommen erforderlich, auch über den wesentlichen Verlauf der Verhandlung, ist eine Niederschrift anzufertigen. Sie wird vom Versammlungsleiter und Protokollführer unterschrieben und ist nicht später als vier Wochen nach der Sitzung an alle Mitglieder per E-Mail zu verschicken.

 

All decisions made as well as the special circumstances they have been issued as far as they are of general interest, must be recorded in the minutes of the assembly by the General Secretary. The minutes have to be signed by the chairman of the assembly together with the secretary general and to be sent out by emailing to all members not later than four weeks after the assembly.

 

 

§ 8

 

Der Vorstand

 

The Presidium

 

 

  1. Der 1. Vorsitzende, der stellvertretende Vorsitzende, der Generalsekretär und der Kassenwart bilden den Vorstand im Sinne von § 26 BGB. Jedes Mitglied des Vorstandes ist alleine vertretungsberechtigt.

 

The Presidium consists of the President, the Vice-President, the General Secretary, and the Treasurer according to § 21 BGB (Bürgerliches Gesetzbuch-German civil law code). Each member of the Presidium can represent the AMN alone.

 

  1. Die Mitglieder des Vorstandes werden für jeweils drei Jahre gewählt; ihr Amt endet jedoch vorzeitig im Falle einer Beendigung ihrer Mitgliedschaft.

 

The members of the Presidium are each elected for three years; however their term of office ends in case their membership is terminated.

 

 

  1. Die Mitglieder des Vorstandes bleiben bis zur Neuwahl im Amt. Ihr Amt beginnt am ersten Tag des auf die Wahl folgenden Kalenderjahres, soweit nicht die Mit-gliederversammlung etwas anderes bestimmt.

 

The members of the Presidium remain in office until new elections. Their term of office begins on the 1st January following their election unless the members’ assembly decides otherwise.

 

  1. Scheidet der 1. Vorsitzende oder ein anderes Vorstandsmitglied vorzeitig aus seinem Amt, so bestimmt der Vorstand einen Vertreter bis zur Neuwahl durch die nächste Mitgliederversammlung.

 

If the President or another member of the Presidium resigns from his/her office prematurely, the Presidium determines a deputy until the elections of replacement at the next members’ assembly.

 

  1. Der Vorstand hat die Beschlüsse der Mitgliederversammlung vorzubereiten und durchzuführen. Es trifft alle Entscheidungen, die nicht der Mitgliederversammlung vorbehalten sind.

 

The Presidium has to prepare the decisions of the members’ assembly and carry them out. It takes all decisions which are not reserved for the members’ assembly.

 

  1. Der 1. Vorsitzende beruft die Sitzungen des Vorstandes schriftlich unter Mitteilung der Tagesordnung ein und führt den Vorsitz. Auf schriftlich begründeten Antrag von zwei seiner Mitglieder ist der Vorstand innerhalb von vier Wochen zu einer Sitzung einzuberufen. In diesem Falle könnten Telekonferenzen hilfreich sein an Stelle von Reisen

 

The President convokes the assembly of the Presidium in writing (emailing), giving details of the agenda. He also takes the chair. After a reasoned application from two of its members, the Presidium must meet within four weeks. In this case Teleconferences might be helpful instead of travelling.

 

  1. Im Falle seiner Verhinderung bestimmt der Vorsitzende, wer ihn aus dem Vorstand vertritt.

 

In case the President cannot take part he determines who from the Presidium will represent him.

 

 

  1. Der Generalsekretär unterstützt den 1. Vorsitzenden bei der Führung der Geschäfte und führt den Schriftwechsel in Übereinstimmung mit § 2. Bei Verhinderung wird er von dem stellvertretenden Vorsitzenden vertreten.

 

The General Secretary supports the President in his work and is responsible for the administration and correspondence of AMN in accordance with § 2 of the constitution. In case he is indisposed the Vice-President deputizes for him.

 

  1. Der Kassenwart verwaltet die Kasse der AMN und führt ordnungsgemäß Buch über alle Einnahmen und Ausgaben. Er berichtet auf der Mitgliederversammlung. Nach Überprüfung und Richtigbefund des Kassenberichtes durch zwei von der letzten Mitgliederversammlung gewählte ordentliche Mitglieder wird dem Kassenwart von der Mitgliederversammlung Entlastung erteilt.

 

The Treasurer administers the finances of the AMN and keeps orderly accounts of income and expenditure. He presents his report at the members’ assembly. After the statement of accounts has been scrutinized and approved by two full members at the members’ assembly, the Treasurer is exonerated by the members’ assembly.

 

 

§ 9

 

Der wissenschaftliche Beirat

 

The Advisory Board

 

 

  1. Der Beirat berät den Vorstand in wichtigen Fragen zur Erfüllung der in § 2 aufgeführten Aufgaben. Er wird durch den Vorstand berufen für die Dauer von zwei Jahren; mehrfache Verlängerung ist möglich.

 

The advisory board advises the Presidium regarding questions important for the realization of its objectives stated in § 2. Election of the board members by the Presidium for two years; manifold prolongation is possible.

 

  1. Dem Beirat gehören die aus dem Amt ausscheidenden 1. Vorsitzenden und der Kongresspräsident an.

 

The retiring Presidents and the Congress Presidents belong to the advisory board.

 

 

§ 10

 

Die Ausschüsse

 

Committees

 

 

Zur Bearbeitung spezieller Fragen und internationaler Aufgaben gemäß § 2 kann der Vorstand ständige Ausschüsse und „ad hoc“-Ausschüsse einsetzen. Die Vorsitzenden der Ausschüsse haben über ihre Aufgaben auch regelmäßig auf der Mitgliederversammlung zu berichten. Nichtmitglieder der AMN können in die Ausschüsse berufen werden.

 

For dealing with special questions and for international tasks in accordance with § 2 standing committees and “ad hoc” committees can be set by the Presidium. The chairmen of the committee have to report also to the members at their assembly about their duties. Individuals, who are not AMN members, can be members of those committees.

 

 

§ 11

 

Abstimmungen und Wahlen

 

Ballots and Elections

 

 

  1. Alljährlich findet eine ordentliche Mitgliederversammlung statt, zu der alle Mitglieder vom Vorstand unter Angabe der Tagesordnung schriftlich durch Rundschreiben oder E-Mail - einzuladen sind. Diese Einladung muss mindestens vier Wochen vor dem Termin abgeschickt worden sein. Anträge, die in der Mitgliederversammlung behandelt werden sollen, müssen mindestens sechs Wochen schriftlich dem Vorstand eingereicht werden und begründet sein.

 

 

Every year, an ordinary general meeting has to take place to which all members are invited by the Presidium in writing – circular or email – indicating the agenda. This invitation must be sent out at least four weeks before the appointed day. At least six weeks beforehand, all motions for proposal which are to be dealt with by the general meeting must be sent in writing by explaining the reasons for the application to the AMN secretary general.

 

Eine außerordentliche Mitgliederversammlung muss vom Vorstand einberufen werden, wenn mindestens 1/3 der Mitglieder dies schriftlich mit Angabe des Grundes beantragen. Der Vorstand kann beim Vorliegen eines wichtigen Grundes die Einberufung einer außerordentlichen Mitgliederversammlung beschließen. In einem solchen Fall kann die Einladungsfrist auf bis zu einer Woche vom Vorstand verkürzt werden.

 

An extraordinary members’ assembly must be called by the Presidium when at least one third of the full members request and substantiate this in writing. For an important reason, the Presidium can call an extraordinary members’ assembly. In such a case the notice of invitation can be shortened by the Presidium to one week.

 

Jede ordnungsgemäß anberaumte ordentliche oder außerordentliche Mitglie-derversammlung ist beschlussfähig ohne Rücksicht auf die Zahl der stimmberechtigten Anwesenden.

 

Every regularly convened extraordinary or normal member’s assembly constitutes a quorum no matter how many voting members are present.

 

  1. Bei Wahlen ist im ersten Wahlgang die absolute Mehrheit der abgegebenen Stimmen erforderlich. Im zweiten Wahlgang ist der Kandidat mit der höchsten Stimmenzahl gewählt; bei Stimmengleichheit entscheidet das Los.

 

In elections, at the first ballot, and absolute majority of the votes cast is required. At the second ballot, the candidate with the most votes is elected. Lots are drawn if the number of votes is equal.

 

  1. Beschlüsse über die Änderung der Satzung, der Beiträge und die Auflösung der AMN bedürfen der Zweidrittelmehrheit. Bei allen anderen Abstimmungen genügt die einfache Mehrheit.

 

Decisions which involve an alteration of the articles of the association, the amount of the membership fee or the dissolution of the AMN require a two thirds majority. For all other ballots a simple majority is adequate.

 

Wahlen und Abstimmungen werden durch Akklamation oder auf Verlangen eines ordentlichen Mitgliedes geheim mit Stimmzetteln durchgeführt. Die schriftliche Wahl ist möglich, wenn entsprechend Ziffer 1 dazu eingeladen worden ist.

 

Elections and ballots can be carried out by acclamation or on request of ordinary members in a secret ballot with voting papers. A vote by post is possible if this has been requested acc. to point 1 of this article.

 

  1. Die Wahlvorschläge werden der Mitgliederversammlung durch den Vorstand un-terbreitet. Wiederwahl ist zulässig.

 

The candidates for election are presented to the members’ assembly by the Presidium. Reelection is possible.

 

  1. Der Vorstand erfasst seine Beschlüsse mit einfacher Stimmenmehrheit. Es ist beschlussfähig bei Anwesenheit von mindestens drei seiner Mitglieder. Bei Stimmengleichheit entscheidet der 1. Vorsitzende.

 

The Presidium makes its decisions by a simple majority. It constitutes a quorum at least three of its members are present. The President casts the deciding vote if there is no majority.

 

  1. Alle Beschlüsse der Mitgliederversammlung werden von dem Generalsekretär protokolliert. Das Protokoll ist vom Versammlungsleiter und dem Protokollführer zu unterzeichnen. Der Wahlleiter wird zu Beginn der Mitgliederversammlung vom Versammlungsleiter bestimmt.

 

All decisions of the members’ assembly will be carefully documented by the Secretary General. This protocol has to be signed by the person who chaired the assembly and the Secretary General who took the notes and finalized the protocol. The chairman of the assembly will be nominated by the chairman.

 

 

§ 12

 

Auflösung der AMN

 

Dissolution of the AMN

 

 

  1. Für die Auflösung der AMN gelten die gesetzlichen Vorschriften. Das Vermögen der AMN darf bei ihrer Auflösung oder beim Wegfall der bisherigen Zwecke nur für steuerbegünstigte Zwecke verwendet werden. Es ist einer steuerlich als gemeinnützig anerkannten Institution zuzuführen, die es im Sinne des § 2 der Satzung der AMN zu verwenden hat. Beschlüsse über die künftige Verwendung des Vermögens dürfen erst nach Einwilligung des Finanzamtes ausgeführt werden.

 

The dissolution of the AMN is governed by the legal provisions. Upon its dissolution or other a radical change in the purposes of the association, the property of the AMN may only be used for purposes of public benefit as the basis for granting tax relief. It must be transferred to an association of public benefit which qualifies for tax relief and which must use it to release the objectives in the sense of § 2 of these articles of association of AMN. Decisions about any future use of the property of the AMN may only be made after the taxation authorities have approved them.

 

  1. Eine Zuwendung von Vermögen oder Vermögensvorteilen an Mitglieder der AMN ist sowohl im Falle ihres Ausscheidens als auch bei der Auflösung der AMN ausgeshlossen.

 

A transfer of the property or part of the property of the AMN to members is not permitted either in the case of their termination of membership of the dissolution of the AMN.

 

 

§ 13

 

Rechnungsprüfung

 

Auditing

 

 

Die Bücher und die Kasse der AMN müssen einmal im Geschäftsjahr überprüft werden. Das Geschäftsjahr der AMN ist das Kalenderjahr. Mit der Prüfung sind zwei Mitglieder des Vereins zu beauftragen (Kassenprüfung), die jährlich in der Mitgliederversammlung durch Zuruf gewählt werden.

 

The account books and the funds of AMN must be examined once every business year. The business year of the AMN is the calendar year. Two members of the association are to be uncharged with this task (auditing), who will be elected annually by acclamation in the members’ assembly.

 

 

 

Laut vorgelesen auf der Mietgliederversammlung, zugestimmt und gezeichnet

Read out at the members assembly, approved, and signed

 

Istanbul, 15. November, 2013 2013. 11. 15

 

 

 

 

Prof. Dr. Nicole von Steinbüchel, Stellvertretende Vorsitzende

Prof. Dr. Nicole von Steinbüchel, Vice President

 

 

 

 

 

Dafin F. Muresanu, MD, PhD, Generalsekretär

Dafin F. Muresanu, MD, PhD Secretary General

 

 

Last modified on Monday, 12 May 2014 09:16